页面载入中...

【手机免费电影】新京报:将心理危机干预也纳入“疫情防控图鉴”

手机免费电影

  ——策展人顾振清

  “Heimat”是一个德语,在另一种语言中没有确切的对等词。它通常被英文翻译为家庭或家园,但“Heimat”包含着多方面的内涵和使用语境。这个概念最基本的含义是一个空间和社会单元,在其中,个体能够感受到安全感。“Heimat”表着一个人的主观生活的中心,意味着他与这个地方本质上积极的情感联系。因此,“Heimat”被理解为具有积极的认同。然而,“Heimat”不仅暗示着过去的家园,以前的安全和身份,而且还意味着一个尚未达到的理想家园。这乌托邦的一面在流亡文学中经常被使用,并且给这种观念注入了积极的理想,例如在恩斯特·布洛赫的《希望的原理》(1938-1947)中,“Heimat”就是一个超越阶级的开放社会。在这方面,“Heimat”是一种不存在的地方,一个希望和欲望的地方,一个天堂,一个人类失落的家园。

手机免费电影

  “新书目录”中,记者发现了不少重量级作品。如美国当代最具影响力的文学家菲利普·罗斯的文集,收录包括长篇、短篇、访谈录等共计19本作品;博尔赫斯全集将于夏季推出第三辑,收录这位阿根廷文学大师的两部小说、3本文论,话题涉及电影,剧作,美国文学史和阿根廷文化志;杜拉斯作品集、美国作家海明威全集也将在今年以全新面貌推出;纳博科夫、布拉德伯里的作品则将以选集的形式与读者见面。

  与此同时,上海译文出版社还将在今年推出刘象愚翻译的《尤利西斯》,这是继萧乾、文洁若和金隄之后《尤利西斯》的第3个全译本。刘象愚花费超过20年时间潜心翻译,数易其稿,终成完稿。该书还将附有刘象愚超过20万字翻译札记,从翻译理论到具体的翻译技巧,全面讨论像《尤利西斯》这样“天书”般的现代派经典应当如何翻译。

‹‹  123  4    ››  显示全文
admin
【手机免费电影】新京报:将心理危机干预也纳入“疫情防控图鉴”

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。